панцерверк, бронеколпак и бронекупол [сообщение #64897] |
пт, 13 июня 2025 20:34  |
|
всем здравствуйте, перевожу книжку с немецкого, научного редактора нет, пытаюсь справиться сама. два главных вопроса по фортификационным сооружениям:
1. нужна сноска - определение панцерверка. боюсь переврать. может быть, кто-то может помочь советом, формулировкой, ссылками? Буду очень благодарна. Рабочая версия ниже, но а) я в ней сильно не уверена б) мне самой не очень понятно, в чём видовое, так сказать отличие.
Панцерверк (нем. Panzerwerk) -- немецкое название для укреплённого фортификационного сооружения со встроенными бронированными куполами и защищёнными огневыми точками.
2. Один и тот же объект у автора называется то бронекуполом, то бронеколпаком. Насколько мне удалось понять, это не одно и то же? С другой стороны, встречала в описаниях поездок на форты линии Мажино в ЖЖ такую синонимизацию. В приложении фотография, о каком конкретно куполе/ колпаке идет речь.
-
Вложение: unnamed.jpg
(Размер: 74.74KB, Загружено 109 раз)
[Обновления: ср, 18 июня 2025 22:14] от Модератора Известить модератора
|
|
|
Re: панцерверк, бронеколпак и бронекупол [сообщение #64898 является ответом на сообщение #64897] |
сб, 14 июня 2025 20:03   |
VT_Рига
Сообщений: 204 Зарегистрирован: ноября 2021 Географическое положение: Рига
|
|
|
|
Аноним писал(а) пт, 13 июня 2025 20:34всем здравствуйте, перевожу книжку с немецкого, научного редактора нет, пытаюсь справиться сама. два главных вопроса по фортификационным сооружениям:
1. нужна сноска - определение панцерверка. боюсь переврать. может быть, кто-то может помочь советом, формулировкой, ссылками? Буду очень благодарна. Рабочая версия ниже, но а) я в ней сильно не уверена б) мне самой не очень понятно, в чём видовое, так сказать отличие.
Панцерверк (нем. Panzerwerk) -- немецкое название для укреплённого фортификационного сооружения со встроенными бронированными куполами и защищёнными огневыми точками.
2. Один и тот же объект у автора называется то бронекуполом, то бронеколпаком. Насколько мне удалось понять, это не одно и то же? С другой стороны, встречала в описаниях поездок на форты линии Мажино в ЖЖ такую синонимизацию. В приложении фотография, о каком конкретно куполе/ колпаке идет речь.
На мой взгляд:
Панцерверк (нем. Panzerwerk) - немецкое название фортификационного сооружения с основным вооружением установленным в бронеколпаках или бронебашнях.
В чём отличие бронеколпака от бронебашни - он не вращается по горизонтали.
Купол - выпуклая крыша в виде полушария. Если бронеколпак имеет такую форму, то бронекупол будет его синонимом.
|
|
|
Re: панцерверк, бронеколпак и бронекупол [сообщение #64899 является ответом на сообщение #64898] |
сб, 14 июня 2025 20:51   |
VT_Рига
Сообщений: 204 Зарегистрирован: ноября 2021 Географическое положение: Рига
|
|
|
|
http://rufort.info/library/shperk/shperk.html
Цитата:Бронебашня -- броневая конструкция, в которой купол покоится на подвижном вращающемся цилиндре, называемом барабаном. При барабанах, вращающихся на катках, Б. носят название катковых; при вращении на шарах, расположенных в особом жолобе, -- шариковых. Применяются для длинных крепостных пушек.
Цитата:Бронеколпак -- термин, появившийся уже после первой мировой войны 1914 -- 18 гг,. и означавший броневой купол, предназначенный для стрельбы из пулемета и заделанный неподвижно или непосредственно в земляную обсыпку или в бетон.
Цитата:Бронекупол -- броневая конструкция для орудий, в которой купол связан со станками орудия или же последнее поставлено на особой поворотной платформе на дне колодца. Вращение купола производится на шарах, уложенных в желоба по броне-поясу. Вооружается так же, как и бронелафет.
|
|
|
Re: панцерверк, бронеколпак и бронекупол [сообщение #64904 является ответом на сообщение #64897] |
пн, 16 июня 2025 08:35   |
Гальванеръ
Сообщений: 311 Зарегистрирован: августа 2008
|
|
|
|
Аноним писал(а) пт, 13 июня 2025 20:34
Панцерверк (нем. Panzerwerk) -- немецкое название для укреплённого фортификационного сооружения со встроенными бронированными куполами и защищёнными огневыми точками.
Применительно к русскоязычной фортификационной лексике: Панцерверк - долговременное огневое сооружение, вооружение которого установлено во вращающихся броневых башнях, неподвижных броневых колпаках или броневых казематах.
|
|
|
|
Re: панцерверк, бронеколпак и бронекупол [сообщение #64906 является ответом на сообщение #64898] |
пн, 16 июня 2025 08:45   |
Гальванеръ
Сообщений: 311 Зарегистрирован: августа 2008
|
|
|
|
VT_Рига писал(а) сб, 14 июня 2025 20:03
Купол - выпуклая крыша в виде полушария. Если бронеколпак имеет такую форму, то бронекупол будет его синонимом.
Немцы употребляли слово "броневой купол" (Panzerkuppel) именно в отношении вращающейся броневой установки. Для неподвижных у них был термин "броневой колокол" (Panzerglocke). Именно последнему наиболее соответствует русскоязычный термин "бронеколпак".
[Обновления: пн, 16 июня 2025 08:49] Известить модератора
|
|
|
|
Re: панцерверк, бронеколпак и бронекупол [сообщение #64908 является ответом на сообщение #64907] |
пн, 16 июня 2025 11:44   |
Гальванеръ
Сообщений: 311 Зарегистрирован: августа 2008
|
|
|
|
Аноним писал(а) пн, 16 июня 2025 10:43исходя из этого получается, что куполом как обобщающим словом можно назвать и бронеколпак, и бронебашню, и это будет корректно?
Нет. Слово "купол" лучше вообще не употреблять, чтобы не вносить путаницу. Тем более, есть установившаяся русскоязычная терминология: все что вращается - бронебашня, все что неподвижно - бронеколпак.
|
|
|
|
|