надо добавить ещё броневой бруствер : амбразурная стенка из броневой стали
всем здравствуйте, перевожу книжку с немецкого, научного редактора нет, пытаюсь справиться сама. два главных вопроса по фортификационным сооружениям: 1. нужна сноска - определение панцерверка. боюсь переврать. может быть, кто-то может помочь советом, формулировкой, ссылками? Буду очень благодарна. Рабочая версия ниже, но а) я в ней сильно не уверена б) мне самой не очень понятно, в чём видовое, так сказать отличие. Панцерверк (нем. Panzerwerk) -- немецкое название для укреплённого фортификационного сооружения со встроенными бронированными куполами и защищёнными огневыми точками. 2. Один и тот же объект у автора называется то бронекуполом, то бронеколпаком. Насколько мне удалось понять, это не одно и то же? С другой стороны, встречала в описаниях поездок на форты линии Мажино в ЖЖ такую синонимизацию. В приложении фотография, о каком конкретно куполе/ колпаке идет речь.
Панцерверк -- немецкое долговременное сооружение
Stas-Vorobiev писал(а) ср, 18 июня 2025 22:47 Панцерверк -- немецкое долговременное сооружение Обязательно добавить слово "огневое", т.е. предназначенное для ведения огня. Дабы не путать, например с командным пунктом, который также может иметь в своей конструкции броневые элементы. А вообще, надо еще уточнить по немецкоязычным, какой тактический смысл вкладывали немцы в термин "панцерверк".
перепутать невозможно.