Re: терминологическое |
вс, 25 октября 2009 17:06 |
|
И што?
Теперь мы объявим дороги и пристани фотификационными сооруженями?
|
|
Re: терминологическое |
вс, 25 октября 2009 20:21 |
|
Stas-Vorobiev писал(а) вс, 25 октября 2009 17:06 | И што?
Теперь мы объявим дороги и пристани фотификационными сооруженями?
|
А там, кстати, написано ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ работы, а не ФОРТИФИКАЦИОННЫЕ
Что-то мне кажется, что термин оборонительные имеет более широкое применение - туда можно отнести и подготовку дорог, и заготовку материалов и имущества (причем вовсе не обязательно цемента, гравия и колючей проволоки, а например создание провиентских складов, строительство казарм и т.д.)
|
|
Re: терминологическое |
вс, 25 октября 2009 20:49 |
|
A_Kuziak писал(а) вс, 25 октября 2009 20:21 | например создание провиентских складов, строительство казарм и т.д.)
|
А вот это как раз необоронительные работы. Они по другим ведомостям проходят...
|
|
Re: терминологическое |
пн, 26 октября 2009 11:25 |
|
Да нет, наверное дороги и пристани к оборонительным работам не относились, но что бы не дробить смету, "отнесли" их к таковым условно. Вот собственно и все...
На фортах и батареях (непосредственно на территории) строились, к примеру, караульные помещения, и само собой никому в голову не приходило называть эти постройки оборонительными. Но при строительстве, наверняка их объединяли в документах, что бы не заморачиваться...
|
|
Re: терминологическое |
вс, 08 ноября 2009 04:19 |
|
Строительство вроде делят на оборонительное, спецморское, казарменное. Дороги вроде как прописывают в ведомостях тоже отдельно, но иногда в пределах базы, УРа, оно попадает в оборонительное.
Специально оборудованная позиция для стрельбы (бетонная площадка и пр.) это тоже фортификация. Которая может включать в себя что угодно – и оборонительные постройки в т.ч. (противодиверсионная оборона и т.п.)
|
|
Re: терминологическое |
вс, 29 ноября 2009 21:55 |
|
Предположим, у крепости Х есть оборона как со стороны моря, так и со стороны суши. Какие термины из английского правильно применить в этой ситуации? Как вариант: land front of fortress X, sea front of fortress X.
Спасибо
|
|
|
Re: терминологическое |
пн, 30 ноября 2009 11:33 |
|
Спасибо. Я про него сразу вспомнил. И там дейстна есть то, что нужно.
А других примеров нет? Было б замечательно, если б сайт был аглицкий или американский. Мне найти не удалось...
|
|
Re: терминологическое |
вт, 19 января 2010 00:16 |
|
Хочу посоветоваться. Что такое день рождения у фортификационного объекта? День,год принятия решения о его постройке, или начало изысканий, или еще что-нибудь. Ведь справляют юбилеи,и я тоже хочу. Спасибо.
|
|
Re: терминологическое |
вт, 19 января 2010 02:05 |
|
Батареец_1 писал(а) вт, 19 января 2010 00:16 | Хочу посоветоваться. Что такое день рождения у фортификационного объекта? День,год принятия решения о его постройке, или начало изысканий, или еще что-нибудь.
|
У ДОТов в качестве такого "дня рождения" считали дату набивки сооружения. Например: Объект №6, тип ОППК, вооружение 1-НПС, 1-ДОТ-4, гарнизон 18 человек, дата набивки 28.11.38. Начальник работ - Митрофанов.
Что именно являлось "датой набивки", когда объект заливали по нескольку суток - не в курсе ).
|
|