FORTOVED
Начало » Основной (Main) » Альманах по истории фортификации "ФОРТОВЕД" » Отзывы, критика, пожелания
Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45951 является ответом на сообщение #45945] вс, 11 августа 2013 13:58 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1461
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
Stas-Vorobiev писал(а) вс, 11 августа 2013 13:06

Р-039-ж писал(а) вс, 11 августа 2013 02:12

С другими вопросами понятно? С. 103: "Схема расположения частей РККА и противника" - "Scheme of Red Army and German". Разница в чём?

Разница, видимо, в том, что русский читатель прекрасно понимает, кто был противником РККА в 1941 г., а англоязычный скорей всего нет. Следовательно, дословный перевод подписи на английским мог бы создать трудность ее восприятия. Поэтому в ней "противник" был заменен на "German".

Вот-вот, "для русского читателя", так научный текст не пишется под читателя! Он пишется универсальным научным языком по определённым правилам и безличным исследователем, который вместо "я" пишет "мы". Это особенность гуманитарных текстов.
Вот, вместо этого - самодеятельность на исторические темы и обидки друг на друга. Не надо историкам, плис, устраивать трудности восприятия, у них и так проблем хватает.
Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45976 является ответом на сообщение #45939] вс, 11 августа 2013 21:43 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1461
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
vyacheslav писал(а) вс, 11 августа 2013 11:13


Ни одного реального слова критики в адрес моего материала в 6-го номере "Фортоведа" - т.е. прорыва немцами внешнего пояса обороны Ленинграда, я не услышал.

Ну, собственно, ой...понятно, почему "по материалам противника"...
(Кстати, в конце статьи указано: "Источники: Национальное управление архивов и документации, США", так кто у вас там за противника-то был Laughing )

Одной страницы хватило.

1. "...захватить город путём окружения и планомерной осады", - это как? Как можно что-то, например, взять в руку путём положения руки рядом с этим чем-то?

2. "...на подчинённые штабу 4-й танковой группы силы - 41-й моторизованный корпус (МК), 28-й и 50-й армейские корпуса (АК) и 38-й корпус 18-й армии." У Вас воспоминания о былом или исследование? Во-первых, что это за "4-й танковой группы силы -", тогда уж так: "4-й танковой группы - силы...". Во-вторых, в скобках должно быть историческое наименование: Panzergruppe IV. В-третьих, что за "МК" и "АК"? "XXXXI. Armeekorps (mot.)", так? Или как?

3. "Согласно приказа командования 4-й танковой группы, цели предстоящего наступления были следующими: "участок наступления 4-й танковой группы на Ленинград находится...". Цель была следующей: участок находится? Зачем этот кусок приведён как "цель"? Сюда же, где сноска на документ, а лучше оригинальный текст? В смысле на языке противника?

4. И далее по названиям.

5. ""Вместе с соединениями 41-го МК 9 сентября в наступление должны были перейти дивизии 38-го АК - 291-я и 1-я пд." "ПД" - это что, ID? Опять "АК", это так в документах было написано во вражеских? Или это Ваши сокращения, где пояснение тогда по сокращениям.

[Обновления: вс, 11 августа 2013 21:46]

Известить модератора

Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45977 является ответом на сообщение #45976] вс, 11 августа 2013 22:01 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
vyacheslav
Сообщений: 8
Зарегистрирован: августа 2013
Географическое положение: Санкт-Петербу...
"...захватить город путём окружения и планомерной осады", - это как? Как можно что-то, например, взять в руку путём положения руки рядом с этим чем-то?

Учите матчасть. Даже комментировать не буду.

"...на подчинённые штабу 4-й танковой группы силы - 41-й моторизованный корпус (МК), 28-й и 50-й армейские корпуса (АК) и 38-й корпус 18-й армии." У Вас воспоминания о былом или исследование? Во-первых, что это за "4-й танковой группы силы -", тогда уж так: "4-й танковой группы - силы...". Во-вторых, в скобках должно быть историческое наименование: Panzergruppe IV. В-третьих, что за "МК" и "АК"? "XXXXI. Armeekorps (mot.)", так? Или как?

Нет. Опять мимо. А загромождать дополнительными лишними здесь наименованиями бессмысленно. Смотрите матчасть, т.е. книги.

3. "Согласно приказа командования 4-й танковой группы, цели предстоящего наступления были следующими: "участок наступления 4-й танковой группы на Ленинград находится...". Цель была следующей: участок находится? Зачем этот кусок приведён как "цель"? Сюда же, где сноска на документ, а лучше оригинальный текст? В смысле на языке противника?

Может и надо было переделать. Согласны быть литредактором будущих работ?

5. ""Вместе с соединениями 41-го МК 9 сентября в наступление должны были перейти дивизии 38-го АК - 291-я и 1-я пд." "ПД" - это что, ID? Опять "АК", это так в документах было написано во вражеских? Или это Ваши сокращения, где пояснение тогда по сокращениям

См выше. Словарь военных сокращений
Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45978 является ответом на сообщение #45977] вс, 11 августа 2013 22:30 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Доброволец
Сообщений: 525
Зарегистрирован: октября 2012
Географическое положение: Санкт-Петербу...
Да, вечер обещает быть интересным.
Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45981 является ответом на сообщение #45978] вс, 11 августа 2013 23:00 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Stas-Vorobiev
Сообщений: 6339
Зарегистрирован: июня 2008
Географическое положение: Санкт-Петербу...
Р-039-ж писал(а) вс, 11 августа 2013 13:43

2. "...на подчинённые штабу 4-й танковой группы силы - 41-й моторизованный корпус (МК), 28-й и 50-й армейские корпуса (АК) и 38-й корпус 18-й армии." У Вас воспоминания о былом или исследование? Во-первых, что это за "4-й танковой группы силы -", тогда уж так: "4-й танковой группы - силы...".


Погодите...
То, что Вы предлагаете - это уже коверкание. Фраза изначально была написана совершенно нормально.

...на подчиненные такому-то штабу силы... Далее после тире перечисляются эти силы.

Какую еще Вы тут несогласованность усмотрели?
Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45982 является ответом на сообщение #45977] вс, 11 августа 2013 23:34 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1461
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
vyacheslav писал(а) вс, 11 августа 2013 22:01

"...захватить город путём окружения и планомерной осады", - это как? Как можно что-то, например, взять в руку путём положения руки рядом с этим чем-то?
Учите матчасть. Даже комментировать не буду.

Ой, не буду, Вашу "матчасть" учить, а то забуду, что захватывают или овладевают в результате штурма, а вынуждают к сдаче окружением и осадой.

vyacheslav писал(а) вс, 11 августа 2013 22:01

"...на подчинённые штабу 4-й танковой группы силы - 41-й моторизованный корпус (МК), 28-й и 50-й армейские корпуса (АК) и 38-й корпус 18-й армии." У Вас воспоминания о былом или исследование? Во-первых, что это за "4-й танковой группы силы -", тогда уж так: "4-й танковой группы - силы...". Во-вторых, в скобках должно быть историческое наименование: Panzergruppe IV. В-третьих, что за "МК" и "АК"? "XXXXI. Armeekorps (mot.)", так? Или как?
Нет. Опять мимо. А загромождать дополнительными лишними здесь наименованиями бессмысленно. Смотрите матчасть, т.е. книги

Понятно, разные книги читали и будем читать. "Дополнительные лишние наименования" - это исторические наименования, по которым проходит идентификация, а то, что у Вас и в каких-то книжках) ну, работайте в том же духе, кто против-то) Только, уж, эвристического потенциала, ой, ну, очень немного)

vyacheslav писал(а) вс, 11 августа 2013 22:01

5. ""Вместе с соединениями 41-го МК 9 сентября в наступление должны были перейти дивизии 38-го АК - 291-я и 1-я пд." "ПД" - это что, ID? Опять "АК", это так в документах было написано во вражеских? Или это Ваши сокращения, где пояснение тогда по сокращениям
См выше. Словарь военных сокращений

Ага, посмотрю) И не раз, но потом. При обратном переводе будет как-то так: "41. MK 9., 38. AK, 291. und 1. PD" Флаг в руки!
Ещё на Ткаченко пальцем показывают)
Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45983 является ответом на сообщение #45981] вс, 11 августа 2013 23:42 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1461
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
Stas-Vorobiev писал(а) вс, 11 августа 2013 23:00

Р-039-ж писал(а) вс, 11 августа 2013 13:43

2. "...на подчинённые штабу 4-й танковой группы силы - 41-й моторизованный корпус (МК), 28-й и 50-й армейские корпуса (АК) и 38-й корпус 18-й армии." У Вас воспоминания о былом или исследование? Во-первых, что это за "4-й танковой группы силы -", тогда уж так: "4-й танковой группы - силы...".

Погодите...
То, что Вы предлагаете - это уже коверкание. Фраза изначально была написана совершенно нормально.
...на подчиненные такому-то штабу силы... Далее после тире перечисляются эти силы.
Какую еще Вы тут несогласованность усмотрели?

Ааааааааааааа: На подчинённые штабу 4-й танковой группы силы -...
4-я танковая группа силы - перечисления. Это как? Тогда надо было: силы 4-й танковой группы - перечисления. По-каковски всё написано?
Re: Отзывы, критика, пожелания [сообщение #45984 является ответом на сообщение #45982] пн, 12 августа 2013 00:33 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
vyacheslav
Сообщений: 8
Зарегистрирован: августа 2013
Географическое положение: Санкт-Петербу...
"Ой, не буду, Вашу "матчасть" учить, а то забуду, что захватывают или овладевают в результате штурма, а вынуждают к сдаче окружением и осадой"

Тогда дискуссия может быть окончена. Все придирки к статье - суть коверкание смысла себе любимой в угоду.

Это уже не критика, а нечто другое.

[Обновления: пн, 12 августа 2013 00:34]

Известить модератора

Фортовед №6 - утренняя воркотня хорошо выспавшегося старого хрыча [сообщение #46000 является ответом на сообщение #45806] вт, 13 августа 2013 09:46 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Александр Павлов
Сообщений: 4466
Зарегистрирован: июня 2008
Географическое положение: Санкт-Петербу...
Заранее приношу извинения за возможно резкие формулировки и прошу не рассматривать их как выражение отрицательного отношения к Редакции, Авторам и результатам их совместных усилий.

Stas-Vorobiev писал(а) сб, 03 августа 2013 11:51

[
...
Итак есть вопрос по формату.
Как представляется есть два пути его решения.

1. Ориентируясь на какие-то соображения о том, что «было до нас», «какие форматы вообще бывают» и «какие ниши уже заняты», определить для себя пока еще свободную нишу.
Т. е. решение формате будет подчиняться тому соображению, что раз вот эта конкретная ниша на данный момент не занята, значит ее занятие является актуальным.

2. Ориентироваться на имеющиеся материалы. Сейчас вышло уже 6 номеров Фортоведа и появилась возможность просто проанализировать все эти материалы, по объему, степени проработки темы и т. п. Из этого последует вывод насчет того, какому именно формату соответствуют те или иные материалы. Какому именно формату соответствует большинство материалов. На этой основе уже и делать вывод об актуальности того или иного типа издания и принимать решение.

Как представляется, первый путь является в некоторой степени теоретическим и искусственным. Второй же – практическим и естественным.
Нет?




Второй путь - путь бревна. (еще раз см. преамбулу к посту)
Бревна, плывущего по течению реки. И только так и могущего плыть, неспособного в принципе плыть против течения. А созидание - всегда плавание против течения, не благодаря, а вопреки. Потому и столь немногие способны на созидание - трудно, тяжело, мало того, что против течения, так еще и бревна всякие плывут навстречу ...

Касательно журнала, я бы предложил рассмотреть третий путь, вытекающий из ответа на вопрос - для кого издается журнал (или альманах)?

Для самоудовлетворения авторов? Тогда вопросов нет.

Или для читателей?

Если для читателей, то имело бы смысл, наверное, как Редакции, так и Авторам, к мнению читателей прислушаться. Прислушаться - не значит этому мнению угождать, ноу честь его, постараться вычленить рациональное зерно, даже несмотря на иной раз крайне резкую форму критики, не лучшим образом способствующую взаимопониманию. Если это предположение верно, то:

1. Касательно работы Редакции.
Ворчливый читатель, топая ногами и брызгая слюной, скандально требует увеличить периодичность выпуска ФОРТОВЕДа. А Главный Редактор в ответ пишет многабукафф с объяснениями почему это невозможно. Но с точки зрения привередливого читателя все эти объяснения не более, чем трудности Редакции.

Нет авторов? Так работайте, ищите и выращивайте. Не верю, что авторов нет! (Пример тут же, рядом нашелся.)

Статьи длинные и объемные? Так работайте с авторами! Установите требования на объем, как во всех академических журналах - это раз. Знаю по собственному опыту - в любой статье всегда есть лишние слова, фразы и абзацы. Читаешь свой старый опус и всегда видишь упущенные возможности для литературной обработки, включая сокращения текста.
И разбивайте статьи, превращайте их в циклы - это два. И тут пример линии Бармалея в самый раз - именно превращение этой статьи в цикл "держало" интерес, заставляло с нетерпением ждать следующего выпуска. Это же классика - оборвать повествование на самой интересной точке - как кончались серии 17-ти мгновений весны? Но, как ни обрывай, а за год все забудется ...

2. Касательно работы Авторов.
Эта часть навеяна свежей дискуссией между Р-039-ж и vyacheslav. То, что форма, избранная Р-039-ж для высказывания своих замечаний, требует от критикуемого автора дополнительных усилий по абстрагированию от неё при постижении сути, достаточно очевидно. Но все же это точка зрения читателя, для которого и писалась статья. И суть замечаний, если отвлечься от формы, в улучшении читабельности статьи.

Еще раз три ку с приседанием Редакции и Авторам Razz


С уважением,
Александр

Батум-Батуми [сообщение #46006 является ответом на сообщение #46000] вт, 13 августа 2013 16:18 Переход к предыдущему сообщенияПереход к предыдущему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1461
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
Александр Павлов
Вот ведь...все угомонились, пьют на террасе чай с малинным вареньем, разговаривают о погоде и биржевых новостях...я хожу второй день хихикаю над тем, что выросло поколение мужчин, которое не знает значение слова "овладеть") В общем, всё хорошо и просто замечательно! И тут...воркующий А.П....

Ммм, придётся менять форму своих высказываний, раз. Продолжить начатый разговор на тему того, что лично меня цепляло в новом выпуске журнала "Фортовед", два.

1. Сначала о форме "Батуме", хотя и подсказки были, и спросить можно было у филологов.
Гуманитарная сфера предполагает продуманные формы информирования, так как ориентирована на людей, на их восприятие информации, а не на информацию как таковую. В технике, физике, химии, математике иной подход, прямой, так скажем. В гуманитарной сфере всё сложнее со способом выражения, потому и дисциплин учат много. Надо понимать не только то, что сказано, но и то, что подразумевалось, и что может подразумеваться в таких-то и таких-то случаях.
Отсыл к грузинскому языку предполагал, что заметите некоторую разницу между ним и русским в том, что грузинский не имеет категорию рода, тогда как в русском три рода. Название "Батум" не было мужского рода, как употребляли в русском языке. Потому и привела вам вторую возможную форму с женским родом, почему не "катастрофа в Батум"? Название "Батум" не имеет рода.
Русские коверкали чужой язык, потому им, видимо, в конце концов предложили новую неизменяемую форму "Батуми".
В Фортоведе решили применить историческую форму, как было у русских, а стоит ли лишний раз раздражать другие близко соседствующие народы? Статья современная, можно было бы и написать "Катастрофа в Батуми", сн. "До ...года - Батум".
Далее, при переводе будут трудности, будет путаница с приведением разных названий по непонятной причине. Опять же, употребляют современное название со сноской, где будет указана историческая форма в именительном падеже. Общепринятая практика.
Формально для русских форма "в Батуме" удобна у рамках исторического повествования, но не в исторической динамике.

Пример такой. Расстрел финнами людей неправильно произносивших какое-то финское слово. А.П. лучше расскажет. Формально исторически люди и не должны были правильно передавать фонетическое звучание чужого языка, но в реальной истории оказалось, что именно это и раздражало в чужой соседствующей культуре, причём, до резкого её неприятия. Потому в гуманитарных науках нет формального подхода. Ещё раз повторю, работают не для сбора бумажек в кучки по темам, а для общественного равновесия и продвижения к идеальной цели. И не всё, что знают, говорят.

[Обновления: вт, 13 августа 2013 16:22]

Известить модератора

Предыдущая тема: Береговой батарее Севастопольской крепости № 14 - жить!!!
Следующая тема: Где приобрести
Переход к форуму:
  


Текущее время: вт окт #d 18:41:40 MSK 2018