Начало » Фортификация (Fortification) » Современный период (после Первой Мировой войны) » Экзерсисы терминологические
Re: Морские форты [сообщение #30254 является ответом на сообщение #29800] |
пт, 17 июня 2011 04:05 |
Tkachenko
Сообщений: 3031 Зарегистрирован: июля 2010 Географическое положение: Russia, St.Peterburg
|
|
|
|
Вот мы беседуем. Редут "Ден". Форт"Ден" Кто, что не понял? Все классические признаки налицо и того и другого.
Разница только в том, что сию форму от момента рождения до конца 19 века называли - редут. Затем - полевой или сухопутный (кому как нравится) форт.
Башмак - все поняли о чём идёт речь? Хорошо.
Ботинок - надеюсь и сей термин знаком.
Первый применяли до начала 20 века, затем был вытеснен вторым термином, но все понимают о чём идёт речь.
Терминология дитя языка, в нашем случае русского. Сколько изменений произошло в языке за 200 лет, тем не менее мы прекрасно понимаем документы 200-летней давности и кошка вовсе не хрюкает.
Птичка только одна завела свою руладу...
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30255 является ответом на сообщение #30253] |
пт, 17 июня 2011 04:07 |
bell
Сообщений: 1524 Зарегистрирован: августа 2008
|
|
|
|
Tkachenko писал(а) пт, 17 июня 2011 03:33 | ... этот вопрос давно решён, ещё несколько постов выше.
|
Т.е. для Вас он решен,а зачем тогда так нервничать, тем более,если Вы истину определяете количеством протертого твида
Цитата: | Вы упустили "Крепость Россия" №1.
|
Ваше мироощущение очень сложно понимать без ссылок, разъяснений и послесловий...
Некоторое количество постов назад кое-кто с упоением рассказывал про "морской форт" Boyard, строившийся самим Вобаном для зашиты Ла-Рошели - ну, и что - у каждого своя реальность
Да, еще - а когда это слово "panzer" стало броней?
Сестра! Нужна помощь!
[Обновления: пт, 17 июня 2011 04:20] Известить модератора
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30256 является ответом на сообщение #30254] |
пт, 17 июня 2011 12:50 |
bell
Сообщений: 1524 Зарегистрирован: августа 2008
|
|
|
|
Tkachenko писал(а) пт, 17 июня 2011 04:05 |
...Башмак - все поняли о чём идёт речь? Хорошо.
|
Неужели об этом:
Если что, фото взято отсюда: http://www.kpsk.ru/pages/gd4.html
Цитата: | Первый применяли до начала 20 века, затем был вытеснен вторым термином, но все понимают о чём идёт речь.
|
Вроде как и до сих пор применяют
Как его заменить ботинком-то?
Кстати,батареи Хяркяля и Хмелевского залива фортами начали называть, переведя так финское слово "linnake", а до того именовали "батареями, обеспеченными от захвата открытою силою"
-
Вложение: Башмак.jpg
(Размер: 11.91KB, Загружено 484 раза)
[Обновления: пт, 17 июня 2011 13:07] Известить модератора
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30257 является ответом на сообщение #29800] |
пт, 17 июня 2011 12:57 |
Tkachenko
Сообщений: 3031 Зарегистрирован: июля 2010 Географическое положение: Russia, St.Peterburg
|
|
|
|
Т.е. для Вас он решен,а зачем тогда так нервничать, тем более,если Вы истину определяете количеством протертого твида
Поясняю. Это метафора, поясняющая, что Р.Уивер, не меньший, а в английской фортификации бОльший, специалист, нежели г-н Воробьёв.
Значение слова панцирь
Словарь иностранных слов
панцирь [нем. panzer < ит. panciera <pan-cia живот] - 1) в старину - металлическая одежда воина для защиты туловища от ударов холодным оружием; 2) твердый покров нек-рых бес.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова.
панцирь м. 1) а) Твердый покров тела некоторых животных (черепах, крокодилов, ракообразных). б) перен. Что-л. твердое, плотно облегающее, покрывающее что-л. в) перен. Ледяной покров. 2) а) Металлическая обшивка у военных кораблей, поездов; броня. б) Покров некоторых деталей механизмов, а также проводов. 3) Жесткий водолазный скафандр, предназначенный для работы на больших глубинах. 4) Старинный доспех в виде рубахи - обычно сделанный из плотно сплетенных мелких металлических колец - для защиты от поражения холодным оружием.
Орфографический словарь
панцирь п`анцирь, -я
Толковый словарь под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой
ПАНЦИРЬ, -я, м. 1. В старину: металлическая, из колец и пластин, одеждадля защиты тела от ударов холодным оружием. Рыцарь в панцире. 2. перен.Твердое непроницаемое покрытие чего-н. Ледовый п. реки. 3. Твердый покровнек-рых животных (спец.). Черепаший п. II прил. панцирный, -ая, -ое (к 1 и 3знач.). Панцирные рыбы.
Толковый словарь В.И.Даля
ПАНЦИРЬ м. немецк. броня собств. долгая кольчуга, до колен, с короткими рукавами, кольчужная рубаха. Панцирник, воин в панцире, панцирные воины. Панцирные бояре, род шляхты или однодворцев в зап. губ. За кожей панциря нет. | Панцирь на кабане, кавк. сухая грязь и смола, свалявшаяся со щетиной. Панцирный товар, проволочный: сетки, цепочки. Панцирное судно.
Современный толковый словарь
ПАНЦИРЬ , в биологии - твердое защитное образование, полностью или частично покрывающее тело некоторых беспозвоночных (иглокожие, ракообразные, насекомые) и позвоночных животных (рыбы - американская панцирная щука, африканские многоперы; пресмыкающиеся - черепахи, крокодилы; млекопитающие - броненосцы). Панцири имеют некоторые одноклеточные водоросли, напр. диатомовые.;
ПАНЦИРЬ (нем . Panzer), оборонительный доспех в древности и в средние века, обычно из металлических колец или пластин.
http://poiskslov.com/word/%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1% 80%D1%8C/
То есть, если уж говорить о "панцерологии", как "науке" (хотя нет такой науки), то это "наука" о защитных покрытиях, причём здесь танки?
И потом, мы здорово ушли от темы. Давайте лучше вернёмся к морским фортам.
Не надо уклонятся от темы. Именно поэтому сию красную штучку и называют башмаком, потому как ботинком вытеснен из бытового словаря.
У нас здесь не ветка по этимологии слов, это в другом месте.
Поищите лучше германские морские форты. Мне не найти, может быть у Вас получится.
[Обновления: пт, 17 июня 2011 13:09] Известить модератора
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30258 является ответом на сообщение #30257] |
пт, 17 июня 2011 13:21 |
bell
Сообщений: 1524 Зарегистрирован: августа 2008
|
|
|
|
Прошу прощения, я немного дополнил свое предыдущие сообщение - если интересно, то взгляните.
Говорилось, не о русском слове "панцирь", а о немецком "panzer" в оригинальной версии носителей языка
Сестра!!! Наших бьют!! "Городские" совсем "словесностью" замучили
Цитата: | Не надо уклонятся от темы. Именно поэтому сию красную штучку и называют башмаком, потому как ботинком вытеснен из бытового словаря
|
т.е. Вы хотите сказать, что "красная штучка" до ХХ века называлась как-то иначе?
Не думаю, что сей термин был в "бытовом словаре" обывателя. Скорее уж в "узко-специальном".
А "башмак" кто ввел в обращение на этой ветке? Тот и есть главный "уклонист"!
То, что мистер Уивер большой специалист известно пока только с Ваших слов т.к. Вы "маниакально" боитесь дать ссылку на "секретный" форум, где можно пообщаться с этим уважаемым господином или же почитать его суждения.
[Обновления: пт, 17 июня 2011 13:44] Известить модератора
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30260 является ответом на сообщение #30258] |
пт, 17 июня 2011 14:20 |
ж-939-ж
Сообщений: 1463 Зарегистрирован: ноября 2009 Географическое положение: Russland
|
|
|
|
bell писал пт, 17 июня 2011 13:21 |
Говорилось, не о русском слове "панцирь", а о немецком "panzer" в оригинальной версии носителей языка
Сестра!!! Наших бьют!! "Городские" совсем "словесностью" замучили
|
Братца! Да, я определившись по тому, что термина "морской форт" нет, преспокойно занимаюсь другими вещами: "мету пол и варю борщ"))
Классификаций может быть сколько угодно. И, они все будут правильными. Но, в них будет использоваться языковое определение "морской форт", то есть, из языкового словаря. В такие словари попадают слова, которые употреблялись где-либо когда-либо "авторитетами", то есть, знаковыми персонами: писателями, полит.деятелями и т.п., по-другому - "языковой авторитет". Если слово особо употребляется какой-то группой людей или в простонародной речи - может быть обозначение: "языковой миноритет". Но! Речь идёт только о правилах употребления слова!
Термин - это логическое (философское) определение, где по всем параметрам выявлены границы, отделяющие данное понятие от другого. Когда в каком-то языке нет для нового понятия подходящего уже употребляемого слова - вводят группу слов, перенимают иностранное обозначение или придумывают новое.
Panzer (нем.)- 1. танк 2. панцирь
Panzerung (нем.) - 1. бронирование 2. броня, броневая защита
pancea (ит.) - живот
Вот, пример, как языковое определение "панцирь, броня", то, что закрывает "живот, жизнь" стало употребляться и как термин применительно к виду военной техники. Если немцы использовали уже имеющиеся слово, то русские, вероятно, заимствовали "танк" в анг. (?) языке. И получилось - у одних, "то, что в броне", у других - "то, что на платформе". Такие вариации в языке означают логически, что одно и то же решение возникло одновременно и независимо у нескольких народов.
Но, здесь-то другое, вы же самозабвенно общаетесь в "мужском стиле". Если один что-то сказал, то другой просто обязан с ним не согласиться))) Приятно слушать!
Вот, вам ещё в "топку" пара картинок "на мелях" с адресом английского форума, где стянуто.
Брат, зачем тебе "тот секретный" форум, выбери себе парочку других))
http://www.militaryphotos.net/forums/showthread.php?141255-S eaforts
[Обновления: пт, 17 июня 2011 14:21] Известить модератора
|
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30262 является ответом на сообщение #30260] |
пт, 17 июня 2011 14:34 |
bell
Сообщений: 1524 Зарегистрирован: августа 2008
|
|
|
|
Frau писал(а) пт, 17 июня 2011 14:20 |
Но, здесь-то другое, вы же самозабвенно общаетесь в "мужском стиле". Если один что-то сказал, то другой просто обязан с ним не согласиться))) Приятно слушать!
|
"И я рад, что Вам понравилось..."(С) "8 с 1/2 долларов"
Я полностью согласен с тем, что уважаемый Tkachenko может использовать словосочетание "морской форт" где и когда захочет, но существование такого термина он, к сожалению, пока не доказал
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30263 является ответом на сообщение #29800] |
пт, 17 июня 2011 15:15 |
Tkachenko
Сообщений: 3031 Зарегистрирован: июля 2010 Географическое положение: Russia, St.Peterburg
|
|
|
|
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_forts#Poland
Вот сюда сходите Frau и bell, найдите город Портсмут и там обнаружите термин, который в Вашем представлении не существует.
Panzer (нем.)- 1. танк 2. панцирь - только цифры местами поменяйте, поскольку танк появился не в 10 веке, а появилась вперёд кольчуга, потом латы, что германцы и называли - panzer.
Кстати, Уважаемый bell, найдите германское написание словосочетания "броненосный крейсер" (у меня немецкого словаря под рукой нет).
То есть получается - "панцерология" - это ещё и "наука" о броненосцах (в том числе и о животных) и о броненосных крейсерах.
Вам самому-то не смешно - поддерживать заведомую чепуху?
Выдержки из словарей на тему панциря я Вам привёл, несколькими постами выше, там и германское значение приводится.
Словарь иностранных слов
панцирь [нем. panzer < ит. panciera <pan-cia живот] - 1) в старину - металлическая одежда воина для защиты туловища от ударов холодным оружием; 2) твердый покров нек-рых бес.
[Обновления: пт, 17 июня 2011 15:24] Известить модератора
|
|
|
Re: Морские форты [сообщение #30264 является ответом на сообщение #30262] |
пт, 17 июня 2011 15:17 |
miall
Сообщений: 7137 Зарегистрирован: июня 2008 Географическое положение: Санкт-Петербу...
|
|
|
|
Мужики, проясните, плиз, о чем именно вы спорите - о том, как некий термин когда-то появился и использовался (и как и почему менялся) или о том, каким термином сегодня называть то или иное сооружение. Стыдно, но мне понять СУТЬ спора никак не удается...
|
|
|
Страниц (18): [ 17 ] |
|
Переход к форуму:
Текущее время: пт апр #d 20:01:50 MSK 2024
|