FORTOVED
Начало » Дополнительный (Additional) » Технический - для обсуждения работы форума » О перспективах общения на разных наречиях
Re: Заморские буквы появились [сообщение #30509 является ответом на сообщение #30506] сб, 25 июня 2011 15:02 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1463
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
Батареец_1

1. "А про английский - Вы договорились..."
Могу договариваться о чём пожелаю, правда, мои пожелания ни на что не влияют. Просто предлагаю. Предлагайте Вы, в чём проблема-то?

2. "Так зачем отвечать на других языках на данной ветке?"
Если это в мой огород камушек, то я уже пояснила, что так как немцам было рассказано о возможности работы на русском форуме, то было бы хорошо им пояснить, как это делать. Но, по-английски никто не стал разъяснять. Пришлось по-немецки. Но, там установочная информация, которая безынтересна здешним форумчанам. И, это не принципиально. Модераторы сделают так, как сочтут правильно, и преспокойно сотрут мои посты, если будет необходимость. Где проблема?

3. "Надо об этом сообщить и иностранным коллегам." Здесь на упомянутой Вами ранее ветке всё сообщено. Иностранные коллеги об английском - в курсе. Никто же из них по-немецки, к примеру, не написал. Это мы чёй-то между собой выясняем отношения. Надо ли?
Re: Russian Order of Battle [сообщение #30519 является ответом на сообщение #30497] вс, 26 июня 2011 00:43 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
GKS
Сообщений: 822
Зарегистрирован: сентября 2009
Frau писала сб, 25 июня 2011 11:32

GKS

Entschuldigen Sie bitte, aber Jackie Treehorn macht alles richtig. Vielen Leuten verstehen nur englisch. Danke!


Er macht allen richtig. Meine Mitteilung - wie das mögliche Beispiel des Verkehrs deutsch. Man will in die Geschichte, aber nicht behandeln wer das Englische vorherrschend ernannt hat?
Das Deutsche besitze ich nicht. Ich verwende компьтерные die Programme für die Übersetzung.
Auch wie das Beispiel für den möglichen Verkehr.
______________________________
Danke!


Re: Заморские буквы появились [сообщение #30534 является ответом на сообщение #30501] вс, 26 июня 2011 14:39 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Александр Павлов
Сообщений: 4466
Зарегистрирован: июня 2008
Географическое положение: Санкт-Петербу...
Frau писал(а) сб, 25 июня 2011 11:49



Вообще, это вопрос к модераторам, какие у нас сейчас правила в связи с изменившейся буквенной обстановкой?



Обстановка может меняться, в том числе, и буквенная, но есть же что-то неизменное в нашей жизни?
В любой обстановке уважение (или неуважение Crying or Very Sad ) к собеседнику так и остаются уважением (или неуважением Crying or Very Sad ). Какими бы буквами мы ни пользовались Smile .


С уважением,
Александр

Re: Russian Order of Battle [сообщение #30537 является ответом на сообщение #30291] вс, 26 июня 2011 14:55 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Гармашев
Сообщений: 168
Зарегистрирован: июня 2011
Географическое положение: С-Пб
Простите ,многоуважаемый господин модератор , но если мне на русскоязычном форуме (на данном тоже) , кто-то задаст вопрос не на русском языке то я даже не пошевелю пальцем переводить "что же там такое сказали"!
Я уважаю и даже чту Конституцию и искренне с нею солидарен в том вопросе , что в России средством конституционного общения является русский язык.
Точно так же , при наличии сделанного кем-либо перевода вопроса заданного на нерусском языке я буду отвечать только на русском.Это принципиально и сверхважно!
Ни когда нельзя играть в "поддавки" и если мои знания интересны человеку то он должен вопрошать и получать ответ на моём родном языке.

Послесловие : точно так же , если я сам стану задавать вопросы на немецком-итальянском-китайском форумах то я сам и заранее озабочусь переводом как своего ВОПРОСА , ТАК И ОТВЕТА МНЕ.

[Обновления: вс, 26 июня 2011 14:55]

Известить модератора

Re: Russian Order of Battle [сообщение #30539 является ответом на сообщение #30537] вс, 26 июня 2011 15:32 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Александр Павлов
Сообщений: 4466
Зарегистрирован: июня 2008
Географическое положение: Санкт-Петербу...
Гармашев писал(а) вс, 26 июня 2011 14:55

Простите ,многоуважаемый господин модератор , но если мне на русскоязычном форуме (на данном тоже) , кто-то задаст вопрос не на русском языке то я даже не пошевелю пальцем переводить "что же там такое сказали"!



Но Вас же никто не заставляет отвечать Smile . Хотите - участвуете в дискуссии, не хотите - не участвуете. Хотите - отвечаете, не хотите - не отвечаете. Никто не может заставить Вас делать на форуме что-либо вопреки Вашему желанию.

Форум предоставляет Вам возможности, а уж воспользоваться ими, или нет - Ваш свободный выбор.


С уважением,
Александр

[Обновления: вс, 26 июня 2011 15:37]

Известить модератора

Re: Russian Order of Battle [сообщение #30541 является ответом на сообщение #30291] вс, 26 июня 2011 15:40 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Гармашев
Сообщений: 168
Зарегистрирован: июня 2011
Географическое положение: С-Пб
Согласен с Вами ,но одновременно наличие дискуссии на незнакомом мне (или иному другому русскоязычному участнику) языке является по сути дискриминацией носителей титульного языка форума и страны Россия!
Пусть переводят свои слова на русский или молчат "в тряпочку".
Я владею тюркским ... давайте я заговорю на нём - ни кто не поймёт ,а ведь и сегодня в России живёт немало потомков древних тюрков и потому мой "выпад" будет обоснован
В России есть Закон и он требует ведения дел в России на русском языке.
Re: Russian Order of Battle [сообщение #30546 является ответом на сообщение #30541] вс, 26 июня 2011 20:33 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1463
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
Гармашев писал вс, 26 июня 2011 15:40

Согласен с Вами ,но одновременно наличие дискуссии на незнакомом мне (или иному другому русскоязычному участнику) языке является по сути дискриминацией носителей титульного языка форума и страны Россия!
Пусть переводят свои слова на русский или молчат "в тряпочку".
Я владею тюркским ... давайте я заговорю на нём - ни кто не поймёт ,а ведь и сегодня в России живёт немало потомков древних тюрков и потому мой "выпад" будет обоснован
В России есть Закон и он требует ведения дел в России на русском языке.


Дискуссии
Дискриминацией
Титульного
Форума
Понаписывали слов мне заморских, пусть перетолкуют, а то непанятна Very Happy

Справка:
«Носители языка» являются представителями этноса, и входят в состав какой-либо страны на предложенных им условиях. Выражение есть перевод с немецкого «Sprachträger», появившегося в конце 19 века в западноевропейской философии. Выражение «носителей титульного языка» в общественных и гуманитарных науках не существует. Есть выражения «титульная нация» и «государственный язык».

«Культуроносители» являются представителями культуры (цивилизации), образуют высшую стадию этноса – нацию, то есть, общность людей, связанную родством происхождения, языком, сплочённые общим духовным развитием, определяемое как национальное самосознание и национальная культура. Определение «культуроносители» есть перевод с немецкого «Kulturträger», определения, появившегося в начале 20 века в западноевропейских общественных науках.
Нации образуют государства и отстаивают своё право на самоопределение и свободу. Национальный язык государствообразующей нации становится государственным. «Титульная нация» - обозначение нации в многонациональном государстве, которая своими заслугами и достижениями признана главенствующей, которая основала данное государство.

Titulus – лат., надпись, а) почётное название, наименование, титул, также слава, честь б) значение, блеск в) предлог, вид.
Natio – лат., а) рождение, б) род, вид, в переносном смысле – род, класс, разряд.

Анализом указанных понятий занимаются на данное время ряд гуманитарных дисциплин, таких как философия, культурология, социология, этнология, этнография и др.
В обыденной речи разница между понятиями «культуроноситель» и «носитель языка» закреплена в фольклоре. Например, в русских поговорках: «гусь – свинье не товарищ», или «посади свинью за стол – она и ноги на стол», или «сколько волка не корми, он всё в лес смотрит» и пр.

Re: О перспективах общения на разных наречиях [сообщение #30548 является ответом на сообщение #30291] вс, 26 июня 2011 20:47 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Гармашев
Сообщений: 168
Зарегистрирован: июня 2011
Географическое положение: С-Пб
Много слов - мало дела.
Любой иностранный коллега обратившийся согласно мировому этикету к нам , на русскоязычный форум с вопросом на русском языке является почтенный и уважаемым коллегой которому любой из нас будет рад помочь ; в то же время любой "деятель" что-то написавший на рускоязычном форуме на иностранном языке без попытки хотя-бы "промтом" перевести свои слова однозначно и мгновенно становится "эй , ты , гнида казематная ,вали от сюда быстро пока не стал замоченной падалью"!
Второе определение грубо до крайности ,но оно единственное чего достойны те кто позволяет себе пальцевеерно и щёконадуваемо считать , что типа русские обязаны его нерусскую мову самостоятельно переводить.Это железо-бетонный принцип и "за принцип" можно и убивать и самому умереть в бою не стыдно "ЗА ПРИНЦИП".
Тем более , что Закон на стороне такого принципа.Поясняю : форумы с превышением порога посещаемости приравнены в РФ к СМИ и согласно Закону о деятельности СМИ просто обязаны быть русскоязычными.

[Обновления: вс, 26 июня 2011 20:48]

Известить модератора

Может стоит использовать очень простой [сообщение #30551 является ответом на сообщение #30548] вс, 26 июня 2011 21:43 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
AlexM
Сообщений: 429
Зарегистрирован: июля 2008
Географическое положение: СПб
и надежный принцип, который вполне выражен коротко и ясно:

Сommunications it's your problem.

В общем не умеешь communications - твои проблемы.
Хочешь общаться - учи язык или пользуйся промтом или гугелом.

При этом, мы пока не знаем целей владельцев форума. Возможно им интересно привлечь пару-тройку увлеченных предметом. А хинди, пушту или там кантонское наречие, это уже не принципиально.


С уважением
Мансуров Алексей
Re: О перспективах общения на разных наречиях [сообщение #30552 является ответом на сообщение #30548] вс, 26 июня 2011 21:51 Переход к предыдущему сообщенияПереход к предыдущему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1463
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
Стока букаф знает, а непанятна...

1. Было предварительное обсуждение о предложении иностранным коллегам в случае, если русский язык у них вызывает непреодолимые сложности, выходить на этот и только этот форум и задавать вопросы на английском языке. Им предложили мы как вежливые мы, заинтересованные в двустороннем взаимовыгодном общении.
2. Администраторы форума, которые его основали и содержат, приняли во внимание открывающиеся возможности и разрешили сделать такое предложение.

Справка:
1. Конституция России предполагает ограничение прав отдельного индивидуума, если это касается соблюдения прав гораздо более большей части жителей страны.
2. В научно-исследовательской гуманитарной деятельности в случае, если при разработке темы затрагиваются международные события, факты, личности, объекты или др., обязательны двуязычные наименования, а также знание литературы на языке той страны, которая затронута в исследовании. Таков государственный национальный стандарт.
3. Большая часть форумчан специализированного форума по изучении фортификации занимается гуманитарными исследованиями, в том числе выездными полевыми исследованиями, и готовит публикации в научных, научно-популярных и популярных изданиях. А также занимается сохранением фортнаследия в РФ.
4. СМИ в России научной деятельностью не занимаются и могут писать на государственном языке то, что позволяется российским законодательством.

Предыдущая тема: Огласите весь список, пожалуйста!
Следующая тема: Об авторах и критиках
Переход к форуму:
  


Текущее время: чт мар #d 18:29:50 MSK 2024