FORTOVED
Начало » Дополнительный (Additional) » Технический - для обсуждения работы форума » О перспективах общения на разных наречиях
Re: Заморские буквы появились [сообщение #30470 является ответом на сообщение #30463] пт, 24 июня 2011 22:49 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
BSSH
Сообщений: 1570
Зарегистрирован: августа 2009
Географическое положение: Лен. область - ...
bell писал(а) пт, 24 июня 2011 21:19

Александр Павлов

Высказываю пожелание - в разделе про Фортовед заменить изысканный Journal на более привычный и подходящий по смыслу - magazine.


Высказываю пожелание - это уже проходили. В девятнадцатом веке неграмотность мешали с французским, а в двадцать первом, ограниченность в виде сленгов: плис, зы и прочей полуречи с английским. Всё это,на мой взгляд, несерьёзно. Количество знаков, хоть и импортных, увеличивает только трафик (от англ. traffic). А "magazine [ˌmægə'ziːn]", это и склад боеприпасов, вещевой склад, артиллерийский погреб, и ...магазин. Я думал, что этот вопрос можно было проголосовать, вроде как кнопки существуют, но решение принято, будем ждать дальнейших новостей.
Re: Заморские буквы появились [сообщение #30474 является ответом на сообщение #30470] пт, 24 июня 2011 23:20 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
bell
Сообщений: 1524
Зарегистрирован: августа 2008
Батареец_1

Спасибо, что порадовали еще одним, узко-специальным значением этого слова Smile
Еще бы про арабский "makazin" рассказали Very Happy

Не на много англоязычность увеличит "traffic", особенно если сравнивать со словоизлияниями некоторых участников форума (bell & Co) Cool
Re: Russian Order of Battle [сообщение #30481 является ответом на сообщение #30291] сб, 25 июня 2011 03:25 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
GKS
Сообщений: 822
Зарегистрирован: сентября 2009
Jackie Treehorn

Warum schreiben Sie deutsch nicht? Auch kann man es bei uns übersetzen. Auf dem Computer, natürlich, es gibt die Programme für die Übersetzung der Sprachen.
Sie können Übersetzung auf das Russische machen? (Die einfache Übersetzung).
_____________________
Danke!

[Обновления: сб, 25 июня 2011 03:28]

Известить модератора

Re: Заморские буквы появились [сообщение #30490 является ответом на сообщение #30474] сб, 25 июня 2011 07:55 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
BSSH
Сообщений: 1570
Зарегистрирован: августа 2009
Географическое положение: Лен. область - ...
Дело не в словоизлиянии, а в форме его подачи,например, после "стакана чая","рюмки Клинского" или т.п. Всё это можно понять, когда общаешься в личной переписке, а так, извините, обыкновенное "пижонство", из серий - "А Я!" или "Я-такая!".
Очень "интересный" диалог на ветке Russian Order of Battle, если не поленюсь, потрачусь на перевод в Гугле, и отвечу, изысканно, на одном из восточных языков (справа-налево), а иначе, это, так сказать, дискриминация.
Re: О перспективах общения на разных наречиях [сообщение #30491 является ответом на сообщение #30291] сб, 25 июня 2011 09:28 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Tkachenko
Сообщений: 3031
Зарегистрирован: июля 2010
Географическое положение: Russia, St.Peterburg
Для справки:
magazine I n - 1)склад боеприпасов; вещевой склад; 2)пороховой погреб; 3)магазинная коробка (винтовки); магазин (для патронов); 4)тех.магазин; attr.тех., воен.магазинный; magazine case магазинная коробка.
magazine II n (переодический) журнал.

Англо-русский словарь. Под ред.В.К.Мюллера. М.1961

Справку лучше давать полностью.

[Обновления: сб, 25 июня 2011 09:29]

Известить модератора

Re: О перспективах общения на разных наречиях [сообщение #30493 является ответом на сообщение #30491] сб, 25 июня 2011 10:52 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
bell
Сообщений: 1524
Зарегистрирован: августа 2008
Старик Мюллер-61 хорош, но все же обратимся к "носителям языка" - им лучше знать что и как часто они употребляют Smile
The Oxford Compact English Dictionary, 1996:

index.php?t=getfile&id=12387&private=0

Батареец_1

Тема, конечно, не "техническая", но если Вы ее здесь подняли, то спрошу - если некто "публично", скажем так, неверно информирует общественность, то, по-Вашему, его "поправить" нужно в личной переписке, не вынося "сор из избы", а не там, где он изволит выражаться? Confused
Ответить можете "лично" Very Happy

"Заметьте, не я это предложил!" (С) Покровские ворота
  • Вложение: magazine.jpg
    (Размер: 33.03KB, Загружено 364 раза)
Re: Russian Order of Battle [сообщение #30497 является ответом на сообщение #30481] сб, 25 июня 2011 11:32 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1463
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
GKS

Entschuldigen Sie bitte, aber Jackie Treehorn macht alles richtig. Vielen Leuten verstehen nur englisch. Danke!

Пишу, что предложение разговаривать также и по-немецки не есть приемлемое для всех. Договорились же, что будет английский для международного общения. Можно использовать, наверное, другие языки, когда надо пояснить какие-то правила или подобное, но не по темам форума.

[Обновления: сб, 25 июня 2011 11:34]

Известить модератора

Re: О перспективах общения на разных наречиях [сообщение #30498 является ответом на сообщение #30291] сб, 25 июня 2011 11:34 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
Tkachenko
Сообщений: 3031
Зарегистрирован: июля 2010
Географическое положение: Russia, St.Peterburg
Снимаю шапку перед Oxford. Англичане действительно чаще используют слово magazine в значении периодическое издание ("склад" статей Very Happy ).
Journal имеет более широкое значение, в том числе такое же, как и в России использовали это слово - вахтенный журнал, журнал особого совещания, журнал учёта происшествий и увечий (на строит. фортов) и т.д.
Re: Заморские буквы появились [сообщение #30501 является ответом на сообщение #30490] сб, 25 июня 2011 11:49 Переход к предыдущему сообщенияПереход к следующему сообщения
ж-939-ж
Сообщений: 1463
Зарегистрирован: ноября 2009
Географическое положение: Russland
Батареец_1 писал сб, 25 июня 2011 07:55


Очень "интересный" диалог на ветке Russian Order of Battle, если не поленюсь, потрачусь на перевод в Гугле, и отвечу, изысканно, на одном из восточных языков (справа-налево), а иначе, это, так сказать, дискриминация.


Диалог на указанной ветке я, допустим, переводила автоматически, открыв в браузере Google Chrome. Вверху кнопка, сидишь, нажимаешь, и читаешь. Но, как бы договорились, что язык по темам будет только один - английский, потому что его большинство знает, и он нормально переводится через гугл. Перевод - житейское дело каждого. Но, никому не возбраняется что-то помочь перевести.

Вообще, это вопрос к модераторам, какие у нас сейчас правила в связи с изменившейся буквенной обстановкой?
Re: Заморские буквы появились [сообщение #30506 является ответом на сообщение #30501] сб, 25 июня 2011 12:52 Переход к предыдущему сообщенияПереход к предыдущему сообщения
BSSH
Сообщений: 1570
Зарегистрирован: августа 2009
Географическое положение: Лен. область - ...
[quote title=Frau писал(а) сб, 25 июня 2011 11:49Диалог на указанной ветке я, допустим, переводила автоматически, открыв в браузере Google Chrome. Вверху кнопка, сидишь, нажимаешь, и читаешь. Но, как бы договорились, что язык по темам будет только один - английский, потому что его большинство знает, и он нормально переводится через гугл.[/quote]

Про Google Chrome, это наверно, скрытая реклама броузера Very Happy
А про английский - Вы договорились...Так зачем отвечать на других языках на данной ветке? Надо об этом сообщить и иностранным коллегам. Я отличил. А Google Chrome? Shocked
Предыдущая тема: Огласите весь список, пожалуйста!
Следующая тема: Об авторах и критиках
Переход к форуму:
  


Текущее время: чт мар #d 15:57:31 MSK 2024