|
|
Re: Крепость Осовец [сообщение #62559 является ответом на сообщение #60386] |
вс, 18 декабря 2022 16:49 |
Den_Nik
Сообщений: 831 Зарегистрирован: марта 2009 Географическое положение: город Владиво...
|
|
|
|
Уважаемые коллеги! В 2004 году польский исследователь Богуслав Пержик издал книгу "Крепость Осовец 1882-1915". В данной книге на основе данных российских архивов приведена довольно подробная история строительства крепости Осовец, а основная часть книги посвящена детальному описанию боевых действий крепости в 1914-1915 гг. Прошло уже 18 лет, но не появилось каких-либо других серьезных публикаций о крепости Осовец. Также книга Богуслава Пержика очень слабо отражена в сегменте исследователей российской истории и в более тесном круге исследователей фортификации. Время уходит, книга Богуслава Пержика остается в тени, и нельзя сказать, что она введена в российский научный и научно-популярный оборот.
Поэтому позвольте предложить промежуточный вариант - перевод части книги Богуслава Пержика, касающийся периода строительства крепости, начиная с исследований местности в 1873 г. до начала первой мировой войны в 1914 г. Эта часть книги составляет всего 1/4 от ее объема, но она очень важна для понимания тех процессов, которые происходили в российской фортификации в конце 19-начале 20 века.
При переводе оформление было максимально приведено к оформлению автора, в том числе в части соответствия страниц текста страницам оригинала. Небольшие несоответствия могут быть в начале и конце страницы. Также начало главы "Протокол № 316" приведено не на стр. 76, как у автора, а на стр. 76, что связано со сложностью размещения таблиц.
Оглавление и ссылки на источники пока размещены во временном варианте в виде снимка части книги, т.е. на польском языке, и будут, надеюсь, позже дооформлены в надлежащем виде. Ссылки на архивные и другие русскоязычные источники оформлены Богуславом Пержиком не на польском языке, а на латинском варианте русского языка, поэтому они легко читаются и доступны для понимания.
Конечно, текст не является до конца отработанным, и могут встречаться недостатки перевода, например требуют обязательного уточнения фамилии некоторых малоизвестных офицеров.
Все замечания, предложения прошу направлять на адрес электронной почты fondprim@rambler.ru или в личные сообщения, в этой теме отвечать на них не буду, чтобы не засорять ветку.
Ссылку на файл размещаю ниже, если она измениться, то сообщу об этом в очередном сообщении.
https://cloud.mail.ru/public/F8KA/8DpH2RkNZ
один дот держит взвод, двум дотам не страшна и рота
|
|
|